A língua em que navego, marinheiro,
na proa das vogais e consoantes,
é a que me chega em ondas incessantes
à praia deste poema aventureiro.
É a língua portuguesa, a que primeiro
transpôs o abismo e as dores velejantes,
no mistério das águas mais distantes,
e que agora me banha por inteiro.
Língua de sol, espuma e maresia,
que a nau dos sonhadores-navegantes
atravessa a caminho dos instantes,
cruzando o Bojador de cada dia.
Ó língua-mar, viajando em todos nós.
No teu sal, singra errante a minha voz.
É muito comum, nos textos poéticos, a presença da linguagem figurada. Esse recurso leva o leitor a produzir sentidos que não se criariam simplesmente por meio do recurso à linguagem literal. No texto que você acabou de ler, há a presença constante da figura de linguagem denominada prosopopeia, por meio da qual características de seres animados são atribuídas a seres inanimados.
Retirados do texto acima, todos os trechos presentes nas alternativas seguintes apresentam prosopopeia, exceto:
a) É a língua portuguesa, a que primeiro transpôs o abismo.
b) A nau dos sonhadores-navegantes atravessa a caminho dos instantes.
c) A língua em que navego, marinheiro.
d) À praia deste poema aventureiro.
e) Ó língua-mar, viajando em todos nós.
Resposta
C
Por que a reposta é a C), mas não a D)?