Olá caros usuários.

Primeiramente, peço-lhes desculpas pelo ocorrido.

Fui fazer a atualização do software do fórum e, como se eu fosse um novato, cometi um erro crasso que derrubou o fórum.

Novato pois não havia feito o backup imediatamente antes.

O único backup disponível era do dia 21 pela manhã.

Ou seja, todas mensagens enviadas durante o dia 21 e dia 22 foram perdidas 😞 Incluindo os novos usuários registrados nesses dias.

Estou extremamente chateado com o ocorrido e peço a vocês, novamente, mil desculpas por uma mancada enorme dessas.

Grande abraço,
Prof. Caju

Traduções livresLetras de músicas Tópico resolvido

Aqui você pode perguntar coisas genéricas de traduções, não necessariamente questões de provas.
Avatar do usuário
Economista
sênior
Mensagens: 30
Registrado em: 21 Mai 2017, 13:46
Última visita: 13-10-24
Localização: Niterói - RJ
Agradeceu: 5 vezes
Agradeceram: 8 vezes
Mai 2019 23 09:36

Letras de músicas

Mensagem por Economista »

Vou aproveitar o espaço pra incluir dúvidas de trechos específicos ou letras completas de músicas. Elas são uma fonte e tanto, já que quando gostamos de uma música, aprendemos com mais vontade ainda as expressões, frases, etc.

É interessante como às vezes até letras bem simples passam despercebidas da gente, já que o cantor fala no seu tom natural, não necessariamente pausado, etc.

Começo com uma das antigas. Do Morrisey: Suedehead.

https://www.youtube.com/watch?v=-Bb-BeYNv64


Why do you come here?
And why
why do you hang around?
I'm so sorry
I'm so sorry
Why do you come here
When you know it makes things
hard for me?
When you know, oh
Why do you come?

Why do you telephone?
And why send me silly notes?
I'm so sorry
I'm so sorry
Why do you come here
When you know it makes things
hard for me?
When you know, oh
Why do you come?

You had to sneak into my room
'just' to read my diary
It was just to see, just to see
All the things you knew
I'd written about you
Oh so many illustrations
Oh but
I'm so very sickened
Oh, I am so sickened now

It was a good lay, good lay
It was a good lay, good lay
It was a good lay, good lay

GABARITO: vou adicionar aos poucos as traduções, que estão fácil na internet. Mas pra conversar mesmo sobre cada trecho.

Editado pela última vez por Economista em 23 Mai 2019, 09:41, em um total de 2 vezes.
Avatar do usuário
csmarcelo
6 - Doutor
Mensagens: 5114
Registrado em: 22 Jun 2012, 22:03
Última visita: 27-08-24
Agradeceu: 355 vezes
Agradeceram: 2805 vezes
Mai 2019 23 10:06

Re: Letras de músicas

Mensagem por csmarcelo »

Você quer falar algo em específico sobre essa letra ou é só para apreciação? :lol:

Avatar do usuário
Economista
sênior
Mensagens: 30
Registrado em: 21 Mai 2017, 13:46
Última visita: 13-10-24
Localização: Niterói - RJ
Agradeceu: 5 vezes
Agradeceram: 8 vezes
Mai 2019 23 10:50

Re: Letras de músicas

Mensagem por Economista »

Oi. Acho que ambos cara.... :lol: . Ouvia essa música direto nos anos 90 e nem sabia o nome...

Um trecho interessante é a tradução para 'lay' nos trechos finais.

It was a good lay, good lay
It was a good lay, good lay


Já vi traduzido como 'transa' (foi uma boa transa). Mas nunca tinha visto em referências americanas traduzido assim. Pode ser mais comum na Inglaterra, já que o cantor é britânico.

Se tiver alguma letra interessante aí, vamos continuar. Sempre tem uma. Seja pra dúvida ou comentário.
Avatar do usuário
csmarcelo
6 - Doutor
Mensagens: 5114
Registrado em: 22 Jun 2012, 22:03
Última visita: 27-08-24
Agradeceu: 355 vezes
Agradeceram: 2805 vezes
Mai 2019 23 10:54

Re: Letras de músicas

Mensagem por csmarcelo »

Eu nunca parei para pensar nessas diferença entre o inglês britânico e o americano. Pra mim, to lay down sempre foi sinônimo de transar. :lol:
Avatar do usuário
Economista
sênior
Mensagens: 30
Registrado em: 21 Mai 2017, 13:46
Última visita: 13-10-24
Localização: Niterói - RJ
Agradeceu: 5 vezes
Agradeceram: 8 vezes
Mai 2019 23 11:06

Re: Letras de músicas

Mensagem por Economista »

Nas músicas americanas, quando não usam o diretaço 'fuck', usavam outra palavra mais suave...não lembro qual. Mas em músicas mais comportadas, hoje o termo seria considerado 'old fashioned' (ultrapassado, fora de moda, etc).

O 'lay down' eu já vi usado como 'derrubar', principalmente. Tem uma do A-ha com esse nome ('Lay me down tonight')
Avatar do usuário
csmarcelo
6 - Doutor
Mensagens: 5114
Registrado em: 22 Jun 2012, 22:03
Última visita: 27-08-24
Agradeceu: 355 vezes
Agradeceram: 2805 vezes
Mai 2019 23 14:27

Re: Letras de músicas

Mensagem por csmarcelo »

Na verdade, confundi um pouco as coisas... :mrgreen:

A expressão que significa transar é "to get laid". Lembrei, inclusive, que na música "Chasing cars" o cara fala "if i lay down would you lie with me" e não, ele não está chamando a mulher para o ato sexual. :lol:

Responder
  • Tópicos Semelhantes
    Resp.
    Exibições
    Últ. msg
  • PFC - Combinação de letras e números - Placas
    por ismaelmat » » em Ensino Médio
    1 Resp.
    5042 Exibições
    Últ. msg por csmarcelo
  • Permutação Simples de sequência de letras
    por ismaelmat » » em Ensino Médio
    1 Resp.
    1968 Exibições
    Últ. msg por csmarcelo
  • FCC 2016, Metrô - Multiplicação com letras
    por rramenzoni » » em Concursos Públicos
    1 Resp.
    1851 Exibições
    Últ. msg por csmarcelo
  • Combinatória - (letras)
    por paulo testoni » » em Ensino Médio
    3 Resp.
    1617 Exibições
    Últ. msg por MateusQqMD
  • Radical (com letras)
    por jeabud » » em Ensino Médio
    3 Resp.
    1274 Exibições
    Últ. msg por petras

Voltar para “Traduções livres”