Interpretação de texto(Fameca 2016) Substituição de palavra Tópico resolvido

Questões de interpretação de textos em inglês.

Moderador: [ Moderadores TTB ]

Avatar do usuário
Autor do Tópico
Liliana
1 - Trainee
Mensagens: 975
Registrado em: Ter 11 Out, 2016 21:17
Última visita: 07-02-19
Agradeceu: 621 vezes
Agradeceram: 61 vezes
Out 2018 09 20:39

(Fameca 2016) Substituição de palavra

Mensagem não lida por Liliana » Ter 09 Out, 2018 20:39

No trecho do segundo parágrafo “As the watery sweat evaporates from the skin”, a palavra destacada poderia ser substituída, mantendo-se o sentido da frase, por
(A) While.
(B) Like.
(C) So.
(D) Just.
(E) Though.



Período completo: As the watery sweat evaporates from the skin, it releases heat energy, which in turn cools the body.



Gabarito e dúvida ↓
Resposta

Letra a).

Esse tipo de questão SEMPRE cai em provas da Vunesp, sempre sempre, e foi muito fácil de confundir, pois eu tinha quase certeza de que era a letra b).
While pode ser traduzido como "enquanto", e like pode ter o sentido de "como" (comparação) ou "gostar". Eu pensei que fosse like pelo sentido de "como", traduzindo vulgarmente (já que não precisa saber uma tradução de palavra por palavra para responder a maioria das questões da vunesp) assim: como o suor evapora da pele.... o que esfria o corpo.


Nesses casos, teria alguma dica pra saber diferenciar entre while e like? Pra mim, as duas têm sentido, só que like no sentido de "como" tem mais.


Agradeço muito desde já!

Última edição: Liliana (Qua 10 Out, 2018 19:59). Total de 3 vezes.



Avatar do usuário
pensadornato
Avançado
Mensagens: 118
Registrado em: Qua 22 Jun, 2016 22:06
Última visita: 30-10-19
Localização: Jaraguá do sul/SC
Agradeceu: 34 vezes
Agradeceram: 23 vezes
Dez 2018 07 15:40

Re: (Fameca 2016) Substituição de palavra

Mensagem não lida por pensadornato » Sex 07 Dez, 2018 15:40

Talvez seja uma pegadinha,por exemplo na frase da propaganda na TV:

Se persistir os sintomas,o medico deverá ser consultado,(Tem que ser muito tonto para não perceber que essa frase tem duplo sentido,pois dá para entender que o medico consultará o paciente ou o paciente é que consultará o médico.)



O silêncio e o tempo são os donos da verdade.

AlguémMeHelp
1 - Trainee
Mensagens: 70
Registrado em: Qui 06 Dez, 2018 17:08
Última visita: 04-06-19
Agradeceu: 14 vezes
Agradeceram: 24 vezes
Dez 2018 07 16:07

Re: (Fameca 2016) Substituição de palavra

Mensagem não lida por AlguémMeHelp » Sex 07 Dez, 2018 16:07

Liliana, OI! Td bem?? Eu pensaria mais no "while" pq neste caso especifico as orações que formam esse período completo, juntas, dão sentido de concomitância, ou seja, simultaneidade: ao mesmo tempo que a água evapora da pele, ela resfria o corpo. O "like" serve mais em situações em que vc deve comparar objetos, pessoas: "he's running like a dog, dude!" kkkk Tenha cuidado na hora de traduzir pq no português a palavra "como" tem multiplos usos: é usado em oração adverbial causal, em comparações, etc.. e já no inglês o "like" tem o sentido do "como" denotando comparações, ok?




Responder
  • Tópicos Semelhantes
    Respostas
    Exibições
    Última msg
  • Nova mensagem Anagramas da Palavra Futebol
    por ismaelmat » Sáb 22 Jul, 2017 16:06 » em Ensino Médio
    1 Respostas
    4462 Exibições
    Última msg por alevini98
    Sáb 22 Jul, 2017 16:31
  • Nova mensagem Palavra "mais" e advérbios
    por danimedrado » Seg 28 Ago, 2017 16:26 » em Gramática
    2 Respostas
    467 Exibições
    Última msg por danimedrado
    Seg 28 Ago, 2017 17:23
  • Nova mensagem (FGV) Palavra QUE
    por Liliana » Dom 04 Mar, 2018 17:22 » em Gramática
    1 Respostas
    424 Exibições
    Última msg por Ittalo25
    Dom 04 Mar, 2018 18:36
  • Nova mensagem Formação de Palavra
    por Rafa159 » Sex 01 Jun, 2018 15:21 » em Gramática
    2 Respostas
    774 Exibições
    Última msg por Ittalo25
    Sex 01 Jun, 2018 17:14
  • Nova mensagem Palavra "se"
    por danimedrado » Dom 26 Mai, 2019 17:11 » em Gramática
    1 Respostas
    103 Exibições
    Última msg por Ittalo25
    Dom 26 Mai, 2019 19:34

Voltar para “Interpretação de texto”