Olá, Comunidade!

Vocês devem ter notado que o site ficou um período fora do ar (do dia 26 até o dia 30 de maio de 2024).

Consegui recuperar tudo, e ainda fiz um UPGRADE no servidor! Agora estamos em um servidor dedicado no BRASIL!
Isso vai fazer com que o acesso fique mais rápido (espero 🙏)

Já arrumei os principais bugs que aparecem em uma atualização!
Mas, se você encontrar alguma coisa diferente, que não funciona direito, me envie uma MP avisando que eu arranjo um tempo pra arrumar!

Vamos crescer essa comunidade juntos 🥰

Grande abraço a todos,
Prof. Caju

Traduções livresLetras de músicas Tópico resolvido

Aqui você pode perguntar coisas genéricas de traduções, não necessariamente questões de provas.

Moderador: [ Moderadores TTB ]

Avatar do usuário

Autor do Tópico
Economista
sênior
Mensagens: 30
Registrado em: 21 Mai 2017, 13:46
Última visita: 07-12-20
Localização: Niterói - RJ
Agradeceu: 5 vezes
Agradeceram: 8 vezes
Mai 2019 23 09:36

Letras de músicas

Mensagem não lida por Economista »

Vou aproveitar o espaço pra incluir dúvidas de trechos específicos ou letras completas de músicas. Elas são uma fonte e tanto, já que quando gostamos de uma música, aprendemos com mais vontade ainda as expressões, frases, etc.

É interessante como às vezes até letras bem simples passam despercebidas da gente, já que o cantor fala no seu tom natural, não necessariamente pausado, etc.

Começo com uma das antigas. Do Morrisey: Suedehead.

https://www.youtube.com/watch?v=-Bb-BeYNv64


Why do you come here?
And why
why do you hang around?
I'm so sorry
I'm so sorry
Why do you come here
When you know it makes things
hard for me?
When you know, oh
Why do you come?

Why do you telephone?
And why send me silly notes?
I'm so sorry
I'm so sorry
Why do you come here
When you know it makes things
hard for me?
When you know, oh
Why do you come?

You had to sneak into my room
'just' to read my diary
It was just to see, just to see
All the things you knew
I'd written about you
Oh so many illustrations
Oh but
I'm so very sickened
Oh, I am so sickened now

It was a good lay, good lay
It was a good lay, good lay
It was a good lay, good lay

GABARITO: vou adicionar aos poucos as traduções, que estão fácil na internet. Mas pra conversar mesmo sobre cada trecho.

Editado pela última vez por Economista em 23 Mai 2019, 09:41, em um total de 2 vezes.
Avatar do usuário

csmarcelo
6 - Doutor
Mensagens: 5114
Registrado em: 22 Jun 2012, 22:03
Última visita: 17-04-23
Agradeceu: 355 vezes
Agradeceram: 2800 vezes
Mai 2019 23 10:06

Re: Letras de músicas

Mensagem não lida por csmarcelo »

Você quer falar algo em específico sobre essa letra ou é só para apreciação? :lol:

Avatar do usuário

Autor do Tópico
Economista
sênior
Mensagens: 30
Registrado em: 21 Mai 2017, 13:46
Última visita: 07-12-20
Localização: Niterói - RJ
Agradeceu: 5 vezes
Agradeceram: 8 vezes
Mai 2019 23 10:50

Re: Letras de músicas

Mensagem não lida por Economista »

Oi. Acho que ambos cara.... :lol: . Ouvia essa música direto nos anos 90 e nem sabia o nome...

Um trecho interessante é a tradução para 'lay' nos trechos finais.

It was a good lay, good lay
It was a good lay, good lay


Já vi traduzido como 'transa' (foi uma boa transa). Mas nunca tinha visto em referências americanas traduzido assim. Pode ser mais comum na Inglaterra, já que o cantor é britânico.

Se tiver alguma letra interessante aí, vamos continuar. Sempre tem uma. Seja pra dúvida ou comentário.
Avatar do usuário

csmarcelo
6 - Doutor
Mensagens: 5114
Registrado em: 22 Jun 2012, 22:03
Última visita: 17-04-23
Agradeceu: 355 vezes
Agradeceram: 2800 vezes
Mai 2019 23 10:54

Re: Letras de músicas

Mensagem não lida por csmarcelo »

Eu nunca parei para pensar nessas diferença entre o inglês britânico e o americano. Pra mim, to lay down sempre foi sinônimo de transar. :lol:
Avatar do usuário

Autor do Tópico
Economista
sênior
Mensagens: 30
Registrado em: 21 Mai 2017, 13:46
Última visita: 07-12-20
Localização: Niterói - RJ
Agradeceu: 5 vezes
Agradeceram: 8 vezes
Mai 2019 23 11:06

Re: Letras de músicas

Mensagem não lida por Economista »

Nas músicas americanas, quando não usam o diretaço 'fuck', usavam outra palavra mais suave...não lembro qual. Mas em músicas mais comportadas, hoje o termo seria considerado 'old fashioned' (ultrapassado, fora de moda, etc).

O 'lay down' eu já vi usado como 'derrubar', principalmente. Tem uma do A-ha com esse nome ('Lay me down tonight')
Avatar do usuário

csmarcelo
6 - Doutor
Mensagens: 5114
Registrado em: 22 Jun 2012, 22:03
Última visita: 17-04-23
Agradeceu: 355 vezes
Agradeceram: 2800 vezes
Mai 2019 23 14:27

Re: Letras de músicas

Mensagem não lida por csmarcelo »

Na verdade, confundi um pouco as coisas... :mrgreen:

A expressão que significa transar é "to get laid". Lembrei, inclusive, que na música "Chasing cars" o cara fala "if i lay down would you lie with me" e não, ele não está chamando a mulher para o ato sexual. :lol:

Responder
  • Tópicos Semelhantes
    Respostas
    Exibições
    Última mensagem
  • Nova mensagem PFC - Combinação de letras e números - Placas
    por ismaelmat » » em Ensino Médio
    1 Respostas
    4656 Exibições
    Última mensagem por csmarcelo
  • Nova mensagem Permutação Simples de sequência de letras
    por ismaelmat » » em Ensino Médio
    1 Respostas
    1766 Exibições
    Última mensagem por csmarcelo
  • Nova mensagem FCC 2016, Metrô - Multiplicação com letras
    por rramenzoni » » em Concursos Públicos
    1 Respostas
    1653 Exibições
    Última mensagem por csmarcelo
  • Nova mensagem Combinatória - (letras)
    por paulo testoni » » em Ensino Médio
    3 Respostas
    1399 Exibições
    Última mensagem por MateusQqMD
  • Nova mensagem Radical (com letras)
    por jeabud » » em Ensino Médio
    3 Respostas
    1129 Exibições
    Última mensagem por petras

Voltar para “Traduções livres”