"This is second attempt at passing the exam."
Tradução: Esta é sua segunda tentativa de passar no exame.
1. Por que "at passing" traduz-se "de passar", qual a regra gramatical por trás?
2. "at passing the exam". Saindo do "at passing", focando no "the exam", qual a regra que justifica que a tradução seja "de passar no exame" e não "de passar o exame"?
Olá, Comunidade!
Vocês devem ter notado que o site ficou um período fora do ar (do dia 26 até o dia 30 de maio de 2024).
Consegui recuperar tudo, e ainda fiz um UPGRADE no servidor! Agora estamos em um servidor dedicado no BRASIL!
Isso vai fazer com que o acesso fique mais rápido (espero )
Já arrumei os principais bugs que aparecem em uma atualização!
Mas, se você encontrar alguma coisa diferente, que não funciona direito, me envie uma MP avisando que eu arranjo um tempo pra arrumar!
Vamos crescer essa comunidade juntos
Grande abraço a todos,
Prof. Caju
Vocês devem ter notado que o site ficou um período fora do ar (do dia 26 até o dia 30 de maio de 2024).
Consegui recuperar tudo, e ainda fiz um UPGRADE no servidor! Agora estamos em um servidor dedicado no BRASIL!
Isso vai fazer com que o acesso fique mais rápido (espero )
Já arrumei os principais bugs que aparecem em uma atualização!
Mas, se você encontrar alguma coisa diferente, que não funciona direito, me envie uma MP avisando que eu arranjo um tempo pra arrumar!
Vamos crescer essa comunidade juntos
Grande abraço a todos,
Prof. Caju
Gramática ⇒ Gramática Inglês
Moderador: [ Moderadores TTB ]
-
- Mensagens: 303
- Registrado em: 28 Jan 2019, 10:49
- Última visita: 13-01-23
-
- Mensagens: 5114
- Registrado em: 22 Jun 2012, 22:03
- Última visita: 17-04-23
- Agradeceu: 355 vezes
- Agradeceram: 2801 vezes
Jul 2021
17
19:26
Re: Gramática Inglês
Em ambos os casos, é uma questão de regência e, cada idioma tendo a sua, adequações (que são traduções não literais) são necessárias.
1. "Attempt" pede um verbo no infinitivo ou a preposição at + gerúndio.
"Attempt to do X" = "Attempt at doing X"
Passando para o português, você tem que adequar à regência do substantivo "tentativa".
2. Em inglês, o verbo "passar", no sentido de ser aprovado em um exame, não pede preposição; em português, pede a preposição "em".
1. "Attempt" pede um verbo no infinitivo ou a preposição at + gerúndio.
"Attempt to do X" = "Attempt at doing X"
Passando para o português, você tem que adequar à regência do substantivo "tentativa".
2. Em inglês, o verbo "passar", no sentido de ser aprovado em um exame, não pede preposição; em português, pede a preposição "em".
-
- Mensagens: 303
- Registrado em: 28 Jan 2019, 10:49
- Última visita: 13-01-23
Set 2021
03
20:58
Re: Gramática Inglês
Cara, muito obrigado. csmarcelo
Isso é regência nominal em Inglês. Por onde eu consigo estudar/consultar isso?
Crie uma conta ou entre para participar dessa discussão
Você precisa ser um membro para postar uma resposta
Crie uma nova conta
Ainda não é um membro? Registre-se agora!
Membro pode iniciar seus próprios tópicos e inscrever-se no dos outros para ser notificado sobre atualizações.
É gratuito e leva apenas 1 minuto
Entrar
-
- Tópicos Semelhantes
- Respostas
- Exibições
- Última mensagem
-
- 1 Respostas
- 1640 Exibições
-
Última mensagem por snooplammer
-
- 0 Respostas
- 1244 Exibições
-
Última mensagem por Oziel
-
- 3 Respostas
- 2430 Exibições
-
Última mensagem por mionsk
-
-
Nova mensagem Línguas mais importantes fora Inglês para área de Exatas
por Auto Excluído (ID:19677) » » em Off-Topic - 1 Respostas
- 1279 Exibições
-
Última mensagem por Auto Excluído (ID:20735)
-