ASPIRADEDEU, acredito que essa seja mais uma da série "eu vou forçar a barra pra ver se aquele aluno tenha decorado bastantes regras fúteis", mas vamos lá. Bem, eu havia dito que a letra "d" estava certa, mas a questão é que pelo contexto não pode estar. Eu não o vi, ou passei rapidamente. Lá é dito: "It was nearly impossible to understand her." Quer dizer que é virtualmente impossivel entendê-la. Ou seja, o melhor seria "little". Apenas.
Agora se fosse. "Man, it was hard to understand her, but I did. She spoke a little English, that's why I made it!". (cara, era difícil de entendê-la, mas eu consegui. Ela falava pouco inglês [forçando a barra nessa tradução literal]). Nesse caso, ela falava um pouco de inglês, a ponto de ser o mínimo/suficiente para que eu a entendesse.
Veja outros exemplos:
"There's little money left — we can't buy anything" (A tão pouco dinheiro sobrando, que é praticamente impossível comprar algo)
"We've got a little money — let's spend it on a party" (A gente tem pouco dinheiro, mas agora dá pra fazer algo com ele. Ainda é pouco, mas "é... pelo menos a gente tem isso")
O caso da garota era "ela falava pouco inglês, a ponto de ficar quase impossível de entendê-la". Agora se fosse com "a little", ela ainda sim falava pouco inglês, mas com uma forçinha eu consiguiria entendê-la. E só comi o contexto na mensagem passada. Mas a informação em si não estava inválida.
A little X Little
• little = não muito, quase nada. Um espécie de ideia negativa, no sentido de que aquilo não possibilita nenhuma tomada de ação. (vide exemplo)
"They had little money to spend."
• a little = um pouco, uma quantidade pequena. Dá se entender que a quantidade é pequena, mas ainda sim eu posso tomar alguma ação com aquela quantia.
"A: Have you got any money?"
"B: Yes, a little."
Bem, podemos utilizar "a little" também com substantivos incontáveis singulares:
"Mary said nothing, but she drank some tea and ate a little bread."
Há também uma utilização formal — já vi poucas vezes — de "little" com substantivos incontáveis:
"I’m not very happy about it but I suppose I have little choice."
*Acredite em mim, "choice" em inglês é incontável
A little também pode ser um advérbio:
"He smiled just a little."
"Her hands were shaking a little."
Eu genuinamente acho que não vale a pena eu tentar apresentar todos os casos onde caberia "little" X "a little" — eu não lembro a ponto de listá-los —, mas esses são alguns clássicos e acredito que possam cair: eu não conheço como o inglês é cobrado em vestibulares. Se for desse jeito: shame on them! É muita maldade. Há inúmeras formas de saber se alguém sabe inglês, creio eu que essa é a pior delas.